22 de noviembre de 2006
"Citas ilustres", también llamadas "perlas"
Hace algún tiempo, recibí una presentación que contiene "perlas" de exámenes. Todos los docentes tenemos nuestra colección particular de deslices conceptuales, lingüísticos...
Este año he decidido ser constante y archivar las "perlas" de mis alumnos. Y no sólo con la intención de reírme y reírnos un rato, sino con la idea de utilizarlas para la reflexión lingüística.
Hoy hemos analizado la primera. Se trata de una respuesta de examen en la que el alumno contesta a la pregunta: ¿Cuántas lenguas y dialectos se hablan en la Península?. Ésta es su versión:
"El castellano posee unos cuatro dialectos meridionales que són el andaluz, el extremeño, el murciano que són dialectos hablados en zonas de transición y el canario."
No me cabe ninguna duda de que el alumno conoce la respuesta, pero...
1. Ha caído en el vicio de la imprecisión conceptual("unos cuatro dialectos").
2. En el error del desorden sintáctico (el último sintagma coordinado "y el canario").
3. En lo que a mí me gusta denominar la "comafagia" ("que son dialectos hablados en zonas de transición" es una oración explicativa y debe ir entre comas).
4. En lo que hace tiempo bauticé de "que..queísmo" ("que son... que son...").
4. En el desliz de las interferencias lingüísticas (acentuar "són" por influencia del catalán).
Ésta es la versión corregida por todos:
Los dialectos del castellano son: el andaluz, el extremeño, el murciano y el canario. El murciano y el extremeno se consideran, también, hablas de transición.
____________
Más perlas (éstas con mis apostillas):
LENGUA FRANCA: es la lengua que se habla en Francia, el francés.
(FRANCAmente ingeniosa).
DARDEVIL: pequeña obra con una red de enredos, generalmente amorosos producidos por una serie de confusiones y malentendidos.
(Confusión la del alumno, pues escribe “dardevil” por “vodevil”).
FARSA: Obra obscénica que para divertir al espectador hace grotesca la realidad.
(¡Glups!)
SUSTRATO: Parte inferior de la lengua que es menos utilizada. Proviene de la influencia de otra lengua que influye poco, o que era la original pero que ahora queda renegada.
(No sabía yo que la lengua tuviera "partes inferiores". ¿"renegada" o "relegada"? Ay, ay... esos parónimos)
UNAS NOTAS DE DIDÁCTICA:
He creado una recurso en moodle (Edita una página web) en el que voy incorporando las "citas ilustres" de forma anónima. Se trata de un documento para aprender de los errores propios y ajenos.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Buena idea LU, compartir estos errores. Siempre se puede aprender de ellos. Si no te importa, me gustaría explicitarlos en mi blog copiando la presentación.
ResponderEliminarMe gustan las ideas que aquí nos aportas. Saludos.
Hola Javier, la presentación circula por internet. Yo la he recibido por diferentes canales. Puedes usar este material y el que yo presento. Claro que sí.
ResponderEliminarQue tal Lu:
ResponderEliminarEscribo "desde" México y me ha parecido interesante todo tu blog. Si bien es cierto, no he leído todas las entradas publicadas, he visto las que han llamado más mi atención.
Esta es una de ellas ya que en verdad, la utilización de nuestro lenguaje se ha vuelto, en muchos casos, bastante incongruente, irreflexivo e inconsistente.
Entre algunas de las cosas, nunca he entnedido por qué seguimos diciendo "no hay nadie" cuando pretendemos decir que un lugar está vacío de personas, si con esa frase estamos diciendo todo lo contrario, considerando que nadie es la ausencia de personas y justo antes, encontramos su negación.
En fin, cosas así y como dijera yo a modo de burla... "Irónias del déstino", total, que tanto es tantitito...
Saludos y felicitaciones por el blog completo, está genial.